Auch Google Translate kann ein Problem sein: Im Türkischen gibt es nur ein Personalpronomen, im Deutschen drei - aber Google Translate sucht immer die typische Übersetzung und nimmt dann für die Krankenschwester "sie" und für den Professor "er". Da die KI aus unseren Stereotypen lernt, greift es diese wieder auf. Allerdings kann das System auch lernen, wenn auch in kleinen Schritten.
"KI ist nur ein Spiegel von uns selbst. Es macht nur das, was in unseren Daten drinsteckt - und das kann auch positiv sein, denn so können wir alles gestalten." Deshalb wird neben mehr Diversität und Breite an Vorstellungen auch wichtig, wirklich jeden einzubeziehen. Denn KI betrifft uns alle, und dafür braucht es Digital Literacy für alle.